-
1 кузькина мать
make it hot for smb, букв.: Kuzma’s mother -
2 давать жару
прост.1) (сильно ругать, бранить кого-либо) give smb. a good (fine) talking-to; give smb. a piece of one's mind; call (haul, rake, take) smb. over the coals; give it smb. hot and strong; give smb. what for; give smb. hell- Ой, да никак ты опять с пустой сумкой возвращаешься? Дедушка тебе даст жару! (И. Арамилев, Как я учился стрелять) — 'Why, you have the cheek to return empty-handed again? Just wait, Grandad will give you what for.'
2) (бить, громить кого-либо) give smb. a good (proper) thrashing (pounding, dusting, licking, dressing down); make it hot for smb.; give it smb. hot; give smb. the works (a nice shake-up) Amer.- Ура! - шёпотом кричит Алёша... - Ура! Пошли штурмовички! Они вам дадут жару! (Н. Богданов, Бессмертный горнист) — 'Hurrah!' cried Alyosha in a whisper... 'Hurrah! Our fighter-bombers have gone in. They'll make it hot for you!'
Теперь обстрел продолжался долго. Раза два до них долетали брызги воды, наверное, снаряды попадали в Неву. Потом стало тихо, но они лежали, не доверяя этой тишине. - Вот это дал жару, - наконец сказал Казанцев. (И. Герасимов, Пять дней отдыха) — This time the bombardment lasted a long time. Twice they were splashed with water, shells must have fallen into the Neva. Then at last came quietness, but they remained for some time where they were; they didn't trust it. 'Gave us a pounding that time,' Kazantsev said at last.
-
3 прописать ижицу
( кому)разг., шутл.cf. make it hot for smb.; give smb. what-for (what's what); give smb. hell; give smb. hot and strong; give smb. a fine talking-to- Эта куколка совсем недурна, - шепнул Страшников на ухо Костенко... - Старый греховодник... Смотрите, жена узнает, пропишет вам ижицу, - отозвался генерал. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'That Chinese doll is not at all bad-looking,' whispered Strashnikov in Kostenko's ear... 'You're an old sinner... Take care your wife doesn't get to know, otherwise she'll make it hot for you,' answered the General with a smile.
Русско-английский фразеологический словарь > прописать ижицу
-
4 дать жизни
( кому)прост.1) (отчитать, отругать кого-либо) give smb. a talking-to; give smb. what for; give smb. hell- Я его, дуролома, пропесочила... Я ему, Валя, дала жизни. (И. Лавров, Очарованная) — 'I gave that blockhead a proper talking-to, Valya. I gave him hell.'
2) (разбить, разгромить кого-либо; сильно избить кого-либо) make it hot for smb.; beat (knock) the < living> daylights (the hell) out of smb.- Прямо как бешеные [фашисты] ругаются, - сказал Довлатян, увидев усмешку Кузнецова, дочитавшего листовку до конца. - Не думали, наверно, что в Сталинграде им жизни дадут. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'They're just about foaming at the mouth,' Dovlatyan said as Kuznetsov finished reading and folded the sheet with a dry laugh. 'They never thought we'd make it so hot for them at Stalingrad.'
3) (энергично действовать, проявлять себя в полную силу) cf. make things fly; put a jerk in it -
5 показать кузькину мать
( кому)груб.-прост.give smb. hot and strong; make it hot for smb.; give smb. what-for; show smb. a thing or two- Сапёров я задержу, дам своих людей, и мы с вами покажем японцам кузькину мать. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'I'll keep the sappers here and give you some of my men, and then we'll show the Japs a thing or two!'
- Агатов как вирус, - сказал Алтынов, - он ждёт подходящих условий, тогда он развернётся. Чуть только среда будет благоприятствовать, он нам всем покажет кузькину мать. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'Agatov's like a virus', Altynov remarked. 'He waits for suitable conditions to develop, then he strikes. As soon as the environment is favourable he'll give us all what-for...'
Русско-английский фразеологический словарь > показать кузькину мать
-
6 с кашей съесть
( кого)прост., шутл.cf. make short work of smb.; make it hot for smb.Апломбов.
Вы мне зубов не заговаривайте... Я вашу дочь осчастливил, и если вы мне не отдадите сегодня билетов, то я вашу дочь с кашей съем! (А. Чехов, Свадьба) — Aplombov. Don't try to put me off... I've made your daughter's happiness, and if you don't give me the tickets to-day, I'll make it hot for her! -
7 задавать
несов. - задава́ть, сов. - зада́ть1) (вн. дт.; предлагать для исполнения) give (i d), set (i d)задава́ть уро́к кому́-л — give homework to smb
задава́ть зада́чу [зага́дку] кому́-л — set / give smb a task [riddle]
задава́ть рабо́ту кому́-л — give smb work to do
2) (вн.; назначать, определять) set (d); specify (d); designate (d)задава́ть темп (тж. перен.) — set the pace
задава́ть тон муз. — set the pitch
задава́ть разме́ры — specify the size
3) с.-х. (вн. дт.; давать корм) give (i d), feed (d with)задава́ть лошадя́м овёс — give oats to the horses
задава́ть бал — give / organize a ball
••задава́ть вопро́с кому́-л — ask smb a question; put a question to smb
задава́ть тон (дт.) — set the tone (for); set the fashion (for)
задава́ть тон диску́ссии — set the tone for the discussion
задава́ть стра́ху (дт.) — frighten (d); strike terror (into)
задава́ть жа́ру (кому́-л) — make it hot for smb, give / sock it to smb
-
8 залить сала под кожу
( кому)прост.cf. make it hot for smb.; call (haul, rake, take) smb. over the coals; give smb. hell- Да он... вот возьмёт счас, напишет куда надо, и тебе зальют сала под кожу. (В. Шукшин, Суд) — 'If he were to write to the proper authorities about this, you'd really be in hot water.'
Русско-английский фразеологический словарь > залить сала под кожу
-
9 кузькин
••показа́ть кому́-л ку́зькину мать разг. — fix smb's wagon, make it hot for smb
-
10 перец
м.стручко́вый пе́рец — capsicum; ( красный) cayenne
сла́дкий пе́рец — sweet pepper; bell pepper амер.
••зада́ть пе́рцу кому́-л разг. — ≈ make it hot for smb
-
11 всыпать по первое число
разг.cf. give smb. the drubbing of his (her) life; give it hot for smb.; give smb. a good dressing down (a wigging); give smb. a sound thrashing; give smb. hellДойдя до крыльца, он предупредил: - Вытирайте ноги как следует. А то Любка задаст вам по первое число. (С. Антонов, Поддубенские частушки) — Upon coming up to the porch he said. 'Wipe your feet properly. Otherwise Lyuba will make it hot for you.'
Русско-английский фразеологический словарь > всыпать по первое число
-
12 взгреть
1) General subject: give beans (кого-л.), give hell (кого-л.), give it hot (кого-л.), give it strong (кого-л.), give beans (вздуть, кого-л.), give it hot to (кого-л.), make it hot for (кого-л.) -
13 всыпать горячих
разг.make it hot (warm) for smb.Влепить бы ему десяток горячих, так не очень бы торжествовал. (А. Чехов, Не в духе) — Could you make it hot for him, he wouldn't be so exultant.
Русско-английский фразеологический словарь > всыпать горячих
-
14 рак
1. м. зоол.crawfish, crayfish♢
показать кому-л., где раки зимуют — give* it smb. hot, make* it (too) hot for smb.2. м.когда рак свистнет — once in a blue moon; wait till Christmas
-
15 рак
I м. зоол.crawfish, crayfishкра́сный как рак — red as a lobster
покрасне́ть как рак — turn red as a lobster; blush beet-red
••как рак на мели́ — in a tight spot
показа́ть кому́-л, где раки зиму́ют погов. — give it smb hot, make it (too) hot for smb
II м. мед.когда́ рак на горе́ сви́стнет погов. — ≈ once in a blue moon; wait till Christmas [-sm-]
cancer; ( у растений) canker -
16 показать, где раки зимуют
( кому)прост.show smb. what's what; give smb. what for; give it hot to smb.; cf. make smb. smart- С завтрашнего дня я перебираюсь к вам с командой артиллеристов и матросов-минёров, - объявил он. - Превосходно! Мы втроём с вами и мичманом покажем японцам, где раки зимуют. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'I shall transfer here tomorrow with a commando of artillerymen and naval gunners,' he informed his companions. 'That's splendid!' exclaimed Frolov. 'The three of us, you, the Midshipman and I, will show the Japs what's what!'
- Теперь они идут ко мне на расправу. Ага! Ну, и покажу я им, где раки зимуют! (С. Голубов, Багратион) — 'Now they're coming to me to be dealt with. Oh! Shan't I make them smart!'
[Репнин] мрачно сообщает директору, что Нефтесиндикат опять не прислал автол и что пускай его отдают под суд, а уж он покажет кому следует, где раки зимуют. (В. Каверин, Открытая книга) — Repnin darkly informed the director that the Petroleum Syndicate had again failed to send the lubricating oil - let them prosecute him but he'd give it hot to the person who deserved it.
Русско-английский фразеологический словарь > показать, где раки зимуют
-
17 перегрызть горло
перегрызть горло (глотку) ( кому), тж. перервать горло (глотку) ( кому)прост.cut smb.'s throat; bite smb.'s head off; wring smb.'s neck; throttle smb.Дарья.
Женщина же я горячая; закипит это, закипит, и как вдруг туман в глазах, рада, кажется, горло перервать. (А. Островский, Бедная невеста) — Darya: I'm a hot-tempered woman; it boils inside, and boils, and suddenly it's like a mist before my eyes, and it's as if I'd be glad to wring somebody's neck.Гоша.
Ах, Оля, Олечка, ты же за любимого глотку перегрызёшь, какая из тебя замечательная жена получится... только не моя. (М. Шатров, Диктатура совести) — Gosha: Oh, Olga, dear Olga, you'd throttle anyone for the sake of your beloved and what a splendid wife you'd make... but not for me.Русско-английский фразеологический словарь > перегрызть горло
-
18 ездить верхом
( на ком)прост., неодобр.lit. ride on smb.'s back; cf. ride rough-shod over smb.; make smb. sweat his guts out- Кое-кому там [в России] действительно жарко - фабрикантам, помещикам и всем, кто при царе верхом ездили на таких, как мы с тобой. (Н. Островский, Рождённые бурей) — 'It's a fact that it's hot for a few there - factory owners, landowners and all those who during the Tsar's reign rode on the backs of people like you and me.'
-
19 возбуждать
1) General subject: actuate, adrenalize (какую-л. деятельность), agitate, arouse, beat up, blow, bring (дело), electrify, elevate, embroil, energize, engender, exasperate, ferment, fever, fire, float your boat, flurry, fluster, galvanize, hop up, hype, ignite, impassion, incite, incite into, incite to, inflame, infuse, innerve, intoxicate, invite, key up (кого-либо), kindle, lash, mind blow, mind-blow, overwork, pique (любопытство), prod, promote, prompt (чувства), provoke, psych, quicken, raise, rouse, rouse (чувства и т.п.), screw up, sensationalize, stimulate, sting, stir, stir up (любопытство и т. п.), tense pass, thrill, wake, whet (аппетит, желание), work up, blow mind, call forth, start, start bulk, stir up (любопытство), do it for sb (do something/nothing, etc. for/to sb - производить сильное впечатление, возбуждать (сексуально)), make (smb) hot for2) Biology: provoke (к чему-л.)4) Medicine: activate5) Colloquial: rev6) American: amp up7) Obsolete: hurry8) Literal: rekindle (надежды и т.п.)9) Engineering: generate, give rise to, illuminate (антенну облучателем), induce, pump11) Law: maintain, maintain an action, commence (дело и пр.)12) Economy: give rise15) Physiology: innervate17) Jargon: bring someone on (This kind of music brings me on. Такая музыка возбуждает меня.), turn on, get going, juice, spark19) Oil: stimulate (скважину)20) Invective: futz around21) Oceanography: energise23) Makarov: actuate (напр. колебания), arouse (чувства), bring into operation, drive (напр. колебания), exalt (воображение), excite (напр. колебания), flurry (особ. спешкой), flush, flutter, give rise to (напр. колебания), heat, institute (следствие, расследование и т.п.), launch (напр. волну), set in a glow, work up (чувства, страсти), excite24) Taboo: do things to somebody (кого-л., сексуально), put hair on somebody's chest (кого-л.), tense, turn-on, make horny -
20 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Petron Blaze Boosters — For the ASEAN Basketball League team that now carries the old name, see San Miguel Beermen (ABL). Petron Blaze Boosters Joined PBA 1975 History Royal Tru Oran … Wikipedia
Super Meat Boy — Super Meat Boy … Wikipedia
Nehalem (microarchitecture) — For other uses, see Nehalem. Nehalem (pronounced /nəˈheɪləm/[1]) is the codename for an Intel processor microarchitecture, successor to the Core microarchitecture.[2] Nehalem processors use the 45 nm process. A preview system with two… … Wikipedia
water — I n. 1) to draw, run water (for a bath) 2) to add water 3) to drink; sip water 4) to pour; spill water 5) to splash; sprinkle; squirt water on 6) to boil, sterilize; chlorinate; distill; filter; fluoridate; purify; soften water 7) to drain water… … Combinatory dictionary
Super Meat Boy — Обложка игры Super Meat Boy Разработчик Team Meat Локализатор Бука[1] … Википедия
Denmark — This article is about the country. For other uses, see Denmark (disambiguation). Denmark Danmark … Wikipedia
Multifunction printer — Multifunction redirects here. For the mathematical concept, see multivalued function. A Samsung desktop SOHO MFP. An MFP (Multi Function Product/ Printer/ Peripheral), multifunctional, all in one (AIO), or Multifunction Device (MFD), is an office … Wikipedia
Technical features new to Windows Vista — This article is part of a series on Windows Vista New features Overview Technical and core system Security and safety Networking technologies I/O technologies Management and administration Removed features … Wikipedia
Voice over IP — Digital voice redirects here. For the commercial service, see Comcast Digital Voice. Voice over Internet Protocol (Voice over IP, VoIP) is a family of technologies, methodologies, communication protocols, and transmission techniques for the… … Wikipedia
Decompression (diving) — Divers decompressing in the water at the end of a dive Decompression in the context of diving derives from the reduction in ambient pressure experienced by the diver during the ascent at the end of a dive or hyperbaric exposure and refers to both … Wikipedia
New Super Mario Bros. Wii — North American box art Developer(s) Nintendo EAD Publisher(s) … Wikipedia